法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。学府翻译长期以来一直致力于为各驻华使领馆、商务处以及众多全球跨国公司、多家知名律师事务所提供专业化的翻译服务,并与他们签约建立了长期合作关系。针对法律翻译行业的特点,法律翻译团队须由专业人士担任。学府聘用的专业翻译精通民法法系和普通法法系,擅长诉讼文书、仲裁翻译、传票、投诉、经济法,国际私法,国际商事仲裁,国际法,国际贸易法律资料翻译,熟悉外商投资与私募股权法律法规。
-
准确性
法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,所以准确性是法律翻译的灵魂,也是最基本的要求。
-
公正性
公正性是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。
-
专业性
法律翻译工作者都必须熟悉不同法律制度下的法律概念,特别是对于法律条文和法律术语不同理解,所以法律翻译必须由法律和语言兼备的资深译员承担。